Il existe deux méthodes pour gérer le multilinguisme dans Typo3 :
La première consiste à mettre en place une arborescence unique et de configurer le système afin qu'ils servent le contenu dans la langue appropriée selon le profil de l'utilisateur. Si le contenu n’existe pas dans la langue définie pour l'utilisateur il est affiché dans la langue par défaut
La seconde méthode consiste à déployer des arborescences parallèles, une pour chaque langue, et d'organiser la navigation afin que l'utilisateur puisse choisir
la langue dans laquelle il veut visiter le site
Ces deux techniques ont leurs avantages et leurs inconvénients, la stratégie dite "multiarbres" offre plus de souplesse mais ne permet pas en restant sur une même page de basculer entre les différentes langues, sauf à insérer des liens "en dur" dans les contenus dynamiques. La stratégie "mono arbre" garde en revanche les identifiants des pages, ce qui suppose de s'astreindre à traduire l'intégralité des contenus pour ne pas envoyer le visiteur dans un cul-de-sac !
Les deux méthodes peuvent être utilisées conjointement : une rubrique par exemple affichant des communications officielles, toujours produites dans les trois langues cibles peut utiliser la méthode dite mono arbre, alors qu'une partie de l'arborescence contenant des articles plus ciblés pourra être gérée avec plusieurs arbres.